Mishnah
Mishnah

Halakhah sur Avot 2:9

אָמַר לָהֶם, צְאוּ וּרְאוּ אֵיזוֹהִי דֶרֶךְ יְשָׁרָה שֶׁיִּדְבַּק בָּהּ הָאָדָם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עַיִן טוֹבָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, חָבֵר טוֹב. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שָׁכֵן טוֹב. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הָרוֹאֶה אֶת הַנּוֹלָד. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, לֵב טוֹב. אָמַר לָהֶם, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ מִדִּבְרֵיכֶם, שֶׁבִּכְלָל דְּבָרָיו דִּבְרֵיכֶם. אָמַר לָהֶם צְאוּ וּרְאוּ אֵיזוֹהִי דֶרֶךְ רָעָה שֶׁיִּתְרַחֵק מִמֶּנָּה הָאָדָם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עַיִן רָעָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, חָבֵר רָע. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שָׁכֵן רָע. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הַלֹּוֶה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם. אֶחָד הַלֹּוֶה מִן הָאָדָם, כְּלֹוֶה מִן הַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לז) לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם, וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, לֵב רָע. אָמַר לָהֶם, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ מִדִּבְרֵיכֶם, שֶׁבִּכְלָל דְּבָרָיו דִּבְרֵיכֶם:

Il (R. Yochanan ben Zakkai) leur dit: Sortez et voyez quelle est la juste manière à laquelle un homme devrait s'attacher. R. Eliezer dit: Un bon œil, [être satisfait de ce que l'on a, ne pas désirer les superfluités, et ne pas être envieux quand il voit que ses amis ont plus que lui.] R. Yehoshua dit: Un bon ami, [qui le réprouve s'il le voit faire quelque chose d'incorrect.] R. Yossi dit: Un bon voisin, [qui est là pour lui jour et nuit (alors qu'un bon ami n'est pas là pour lui en tout temps.)] R. Shimon dit: Un qui prévoit ce qui va arriver et, en conséquence, pèse la perte d'une mitsva contre sa récompense et la récompense d'une transgression contre sa perte (voir 2: 1)]. R. Elazar dit: Un bon cœur. [Car le cœur active toutes les autres facultés et est la source de tous les actes. Et même s'il existe des membres distincts pour des activités (distinctes), c'est le cœur qui est «l'éveilleur» de tous. Par conséquent,] R. Yochanan ben Zakkai leur dit: Je vois les paroles de R. Elazar ben Arach [être plus convaincantes que les vôtres], car vos paroles sont incluses dans les siennes. Il leur dit: Allez voir quelle est la mauvaise voie dont un homme doit s'éloigner. [Il a été contraint de demander cela et n'a pas compris d'après leurs paroles (ci-dessus) que la mauvaise voie est l'opposé de la bonne voie parce que l'opposé du bien n'est pas nécessairement le mal. Car (par exemple), le trait de la chasiduth (sainteté), faire ce qui est au-dessus et au-delà de la lettre de la loi, est bon; mais celui qui n'est pas un chasid et fonde sa conduite sur la loi de la Torah n'est pas méchant. Et on peut dire que si la satisfaction (avec ce que l'on a), «un bon œil», est une bonne chose, un désir de superfluités n'est pas «la mauvaise voie», car il ne fait de mal à personne de ce fait, et de même pour tous le middoth. Il doit donc leur demander: "Quelle est la mauvaise voie dont un homme doit s'éloigner?"] R. Eliezer dit: Un œil méchant. R. Yehoshua dit: Un mauvais ami. R. Yossi dit: Un mauvais voisin. R. Shimon dit: Celui qui emprunte et ne rembourse pas. [C'est le contraire de prévoir ce qui va arriver. Car s'il ne rembourse pas, il ne trouvera personne pour lui prêter et il croupira de faim. Il ne dit pas simplement: "Celui qui ne prévoit pas ce qui va arriver, car il est possible pour un tel homme de ne pas se faire du mal en se sauvant quand la contingence arrive)]. Emprunter à un homme, c'est comme emprunter au L rd, comme il est écrit (Psaumes 37:21): "Le méchant emprunte et ne rembourse pas, et le Tsadik est gracieux et donne." [Le Saint Béni soit-Il, qui est le tsadik du monde, est gracieux et donne au prêteur ce que celui-ci lui a emprunté et n'a pas remboursé—d'où il ressort que l'emprunteur reste redevable au L rd.] R. Elazar dit: Un cœur méchant. Il leur dit: Je vois les paroles de R. Elazar ben Arach [plus convaincantes que les vôtres], car vos paroles sont incluses dans les siennes.

Sefer HaChinukh

And do not wonder to say, "And how is it in the hand of a man to prevent his heart from desiring the storehouse of every delightful vessel that he sees in the hand of his fellow, whereas he is totally empty of them; and how does the Torah bring a prevention about that which is impossible for a man to uphold?" As the thing is not like this, and only silly evildoers and those that sin with their souls say it. As truly, it is in the hand of a man to prevent himself and his thoughts and his desires from anything that he wants. And [it is] within his control and his cognizance to distance and to bring close his want for all things according to his will. And his heart is given into his hand; to anything that he wants can he incline it. And God - in front of Whom are all hidden things - 'searches all the rooms of the belly, sees the kidney and the heart.' There is not one from all of the thoughts of man - little or big, good or bad - that is hidden from Him; and it is not covered from His eyes. [Hence] He will bring vengeance upon those that transgress His will in their hearts, and 'safeguards kindness for the thousands [of generations] for those that love Him,' who dedicate their thoughts to His service. As there is nothing as good for a man as good and pure thought, as it is the beginning of all actions, and their end. And this is apparently the matter of the 'good heart,' that the Sages praised in Tractate Avot 2:9. And the proof that these two negative commandments are different in their content and considered two [distinct commandments] is that which they said in Mekhilta DeRabbi Shimon bar Yochai 20:14, "'You shall not covet your neighbor's house' (Exodus 20:14), and later it states, 'and you shall not desire,' to make liable for the desire on its own and for the coveting on its own." And there, it [also] says, "From where [do I know] that if he desires, his end will be to covet? [Hence,] we learn to say 'you shall not desire' 'and you shall not covet.' From where [do I know] that if a man coveted, his end will be to steal? [Hence,] we learn to say 'They covet fields, and steal' (Michah 2:2)."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant